씻는 편이 좋아 일본어로 번역하면 어떻게 쓰나요? 洗った方が良い 랑洗う方が良い뭔가 어렴풋니 뉘앙스 차이가 있는 것 같긴한데직역했는 문장에 차이가
洗った方が良い 랑洗う方が良い뭔가 어렴풋니 뉘앙스 차이가 있는 것 같긴한데직역했는 문장에 차이가 없는 것 같아서요..した方が良いする方が良い얘네도 위에랑 같은 이유로 갈리는 거면 알려주세요ㅜ차이점을 잘 모르겠어요. 왜 각각의 문장으로 쓰는지도 알려주세요
원형 접속과 과거형 접속 둘 다 개념 설명 및 차이점, 예문 등등이 있으니 참고하세요!
감사합니다!